Se inscreva agora mesmo no meu canal no Youtube para não perder nenhum vídeo: clique aqui.

Baixe o arquivo PDF aqui.
Escute no Spotify aqui.

Transcrição:

  • E aí, mano! Beleza? Pô, fazia mó cara que eu não te via. Como que cê tá, tudo de boa?
    Não sei se cê tá ligado, mas eu tô ficando com a Júlia agora. Eu curto ela pra caralho… já curtia antes, né? Mas agora que a gente tá junto, é outra parada.
    Cê tá a fim de ir tomar uma breja com a gente no finde?
    Demorou então, velho. Abraço, falou!

E aí, galera do Time to Learn Portuguese. Aqui é o Fabrício Carraro de novo e, como você já deve ter percebido, o vídeo de hoje vai ser um pouco diferente. Teve essa “atuação” minha aí no começo, e eu vou falar um pouco sobre as gírias, né? As expressões muito usadas na rua, entre amigos, entre jovens. E eu tenho que dizer que, principalmente, entre homens jovens, mas muitas mulheres jovens também falam assim, dessa maneira. 

E eu quero ver, primeiro de tudo, quanto você entendeu dessa primeira apresentação que eu fiz, da primeira parte do vídeo. Então, escreve aqui nos comentários quantos por cento (%) você entendeu do que eu falei ali: 10%? 50%? 100%, você entendeu tudo? Se você entendeu tudo, então, você já pode morar em São Paulo sem problema nenhum.

Mas é isso. Eu vou falar sobre essas gírias muito usadas em São Paulo, que é a minha região, onde eu nasci e onde eu cresci. Isso é uma coisa que praticamente nunca é ensinada nos livros de português, ou mesmo quando você faz aulas em uma escola de idiomas ou com um professor online.

São coisas muito específicas, e também, que elas mudam de acordo com a região. Uma pessoa do Rio de Janeiro ou do Nordeste ou do Norte ou do Sul provavelmente não vai falar assim, não vai usar a maioria dessas gírias ou dessas expressões, mas em São Paulo é muito comum você encontrar todas elas e, por isso, eu vou fazer essa análise frase por frase para vocês entenderem o que que eu falei 100% até o final desse vídeo.

Por isso mesmo, eu falei que eu quero que você pause esse vídeo agora! Escreva nos comentários aqui embaixo quantos por cento (%) você entendeu, e aí, no final, eu quero que, claro, você tenha entendido 100%, depois das minhas explicações.

Mas começando aqui com a primeira frase, que é: “E AÍ, MANO! BELEZA?”. É uma frase muito, muito usada quando você encontra alguém, quando você encontra um amigo, ou então, você é apresentado para uma outra pessoa jovem também.

Essa parte do “E aí” significa algo como o “What’s up” em inglês, né? “O que que tá rolando?”, “O que que tá pegando?”, “E aí?”.

O “mano” é uma interjeição muito usada em São Paulo, que é uma variação de “irmão” ou “hermano” (em espanhol), e é como um homem geralmente se refere a um outro homem. Existem outras interjeições nesse tipo, mas é algo como em inglês seria o “man”: “Hey, man!”, “Hey, dude!”, algo mais ou menos assim.

E o “beleza” é uma palavra que, no sentido normal dela, é um substantivo relacionado ao quanto uma pessoa é bonita, é linda, ou então, também, produtos de beleza (beauty products). Então, isso é “beleza”, mas na gíria, ela é usada no sentido de “tudo bem”: “Tudo bem?”, “Tudo beleza?” ou simplesmente “Beleza?”. Você está perguntando se a outra pessoa está bem, e isso pode ser uma resposta também. Então, você pergunta: “E aí, beleza?”, e a outra pessoa pode responder “Beleza”, “Tudo bem”, é a mesma coisa.

A segunda frase aqui é: “PÔ, FAZIA MÓ CARA QUE EU NÃO TE VIA”. Aqui, a gente tem apenas duas gírias. A primeira, é esse “”, que é simplesmente uma interjeição para quando você vai começar uma frase nova. Existe uma versão mais vulgar dela, que é o “Porra”, mas “Pô” é uma coisa que todo mundo pode usar.

E também, a gente tem essa gíria “cara”, que é uma palavra com muitos significados. O significado original dela é o seu “rosto”, a sua “face”, né? Então: “A cara dela está suja”, algo nesse sentido. Também é usado como gíria no Brasil inteiro para se referir a um homem, algo como: “Você conhece aquele cara?”, né, “Você conhece aquele homem? Aquele rapaz? Aquele menino?”, algo nesse sentido.

Mas em São Paulo, “cara” também pode ser usado para falar sobre o tempo, geralmente junto com esse “”, que é uma abreviação, uma versão gíria de “muito”, né? Então: “fazia mó cara que eu não te via” pode ser traduzida em português padrão como “fazia muito tempo que eu não te via”.

A próxima frase: “COMO QUE CÊ TÁ? TUDO DE BOA?”, ela tem algumas coisas interessantes. A primeira é esse “que”, que ele é adicionado ali sem motivo nenhum, mas a gente usa isso muito com “Question Words”, né, com palavras interrogativas. Então, em vez de perguntar: “Como você está?”, a gente muito comumente (na fala) pergunta: “Como que você está?” ou, abreviando: “Como que cê tá?”, né? O “você” abrevia para “cê” e o “está” abrevia para “tá”. Então, “Como que cê tá?”.

Ou então, também, com uma outra palavra interrogativa, como “aonde*”. Você pode perguntar: “Aonde* você foi ontem?”. Essa é uma frase correta, padrão, mas na fala, é muito comum: “Aonde* que você foi ontem?” ou, ainda mais abreviando: “Aonde* que cê foi ontem?”. Então, esse “que” é adicionado ali logo depois da Question Word, sem nenhum motivo, sem nenhuma tradução, mas isso vai deixar a sua fala mais parecida com a fala de um nativo brasileiro.

E depois, ele pergunta: “Tudo de boa?”, que é uma outra maneira de perguntar: “Tudo bem?”. Esse “de boa” é uma gíria muito usada.

A próxima frase é: “NÃO SEI SE CÊ TÁ LIGADO, MAS EU TÔ FICANDO COM A JÚLIA”. Aqui, a gente tem outros pontos. O primeiro deles é esse “você” abreviado para “cê”; e um outro muito importante é esse “estar ligado” – é uma expressão que é uma gíria, que significa “estar ciente”, também pode significar “entender”, “compreender”, “saber”. Então, essa frase: “Não sei se cê tá ligado” pode ser traduzida como: “Eu não sei se você sabe”.

E aí, na segunda parte, ele diz: “Eu tô ficando com a Júlia”. Essa expressão “estar ficando com alguém” significa que você “está saindo” com aquela pessoa, “está se encontrando” com aquela pessoa de uma forma romântica. Então, seria algo como “to be dating someone” em inglês. É muito usada também, mas quando vocês ainda não têm uma coisa muito séria. É uma coisa muito recente, que acabou de começar, e vocês estão se conhecendo melhor ainda. Para isso, você pode usar essa expressão: “estar ficando com alguém”.

A próxima frase seria “EU CURTO ELA PRA CARALHO… JÁ CURTIA ANTES, NÉ?”. Esse verbo “curtir”, ele também é uma gíria que significa “gostar”. E aí, logo depois, a gente tem essa expressão “pra caralho”, que ela é vulgar, você não deve falar assim com pessoas que você não conhece, mas entre amigos, entre pessoas jovens é muito comum, que é uma outra maneira de dizer “muito”.

E existe uma maneira menos vulgar, mas também informal, que é “pra caramba”. Então: “Eu curto ela pra caramba” a gente pode traduzir como “Eu gosto muito dela”; e “Eu curto ela pra caralho” tem exatamente o mesmo sentido, mas com a expressão “pra caramba”, você pode falar com qualquer pessoa; já com a expressão “pra caralho”, ela é um pouco vulgar, então, é melhor você evitar usá-la se você não conhecer a pessoa bem.

E aí, no final, a gente tem esse “né?”, que é uma das palavras mais usadas em português, um dos “fillers” mais usados, que é uma abreviação de “não é?”, e ele não realmente tem uma tradução específica sempre. Na maioria das vezes, ele é simplesmente um “filler” para manter o curso da conversa normal, para dar tempo de você pensar no que você vai falar em seguida, ou então, para você ter certeza que a pessoa entendeu, que a pessoa está te ouvindo ainda, você está esperando uma confirmação dessa pessoa. Em inglês, seria algo como “right?”.

Depois, a gente tem a próxima frase, que é: “MAS AGORA QUE A GENTE TÁ JUNTO, É OUTRA PARADA”. Primeiro, você vê a abreviação de “a gente está junto” para “a gente tá junto” – eu acho que vocês já estão acostumados com isso, é uma coisa que a gente sempre, sempre faz na fala, abreviar as conjugações do verbo “estar” para “tá”. Então, “eu estou” vira “eu tô”; “você está” vira “você tá”; “ele está” ou “ela está” vira “ele tá” ou “ela tá”; e assim por diante.

Mas a gíria aqui seria “parada”. Essa é uma palavra normal, que no significado original dela, pode ser, por exemplo, uma “parada de ônibus”, né, “a bus stop”. É um dos significados. Ela vem desse verbo “parar”, que significa “to stop” em inglês. Mas aqui como gíria, ela é um sinônimo de “coisa”, né? Então, “agora que a gente está junto, é outra parada”, ele está querendo dizer “agora é outra coisa”, “agora não é a mesma coisa do que antes”, “agora eu gosto muito mais dela, eu curto ela muito mais”. Então, “parada” é um sinônimo de “coisa”, de uma maneira bem informal.

Chegando aqui no final, a próxima frase é: “CÊ TÁ A FIM DE IR TOMAR UMA BREJA COM A GENTE NO FINDE?”. A gente começa com o “você” abreviado para “cê”, como sempre. E aqui, a gente vê essa expressão “estar a fim de fazer alguma coisa” ou simplesmente “de alguma coisa”, que ela geralmente tem mais ou menos o mesmo significado que “querer” ou “desejar”, mas geralmente é um desejo mais efêmero, mais passageiro, mais rápido.

Então, por exemplo, nessa frase, ele diz: “Cê tá a fim de ir tomar uma breja…?” – “breja”, que é uma gíria para “cerveja”, então, ele está dizendo: “Você quer ir tomar uma cerveja com a gente?”, ou seja, não é um desejo muito grande, é uma coisa pontual, então: “Cê tá a fim de agora, esse final de semana, ir tomar uma cerveja com a gente?”, “Você quer ir tomar uma cerveja com a gente?”. Ou então, você pode falar: “Tô a fim de comer uma pizza hoje”, ou seja, “Eu quero comer uma pizza hoje” – é uma expressão muito usada também por todas as pessoas no Brasil.

E aí, lá no final, tem “finde”, que não todas as pessoas falam isso, é mais escrito, mas é uma abreviação de “fim de semana” ou “final de semana”, né, o sábado e o domingo.

Chegando aqui no final, a penúltima frase seria: “DEMOROU ENTÃO, VELHO”. Esse “demorou” ou “demorou então” vem do verbo “demorar”, né, que é quando uma coisa demora muito tempo para acontecer, quando essa coisa leva mais tempo do que o esperado, muito tempo para ser feita, você pode usar o verbo “demorar”, que seria algo como “to last long” em inglês.

Mas como gíria, nessa expressão, é muito comum quando você vai terminar uma conversa. Então, você já falou tudo que você tinha para falar, a outra pessoa também, então, você quer começar a se despedir. E aí, nesse caso, você pode falar: “Demorou então”. É muito comum para esse começo de término de conversa.

E aí, esse “velho” depois é uma outra interjeição para se referir a um homem, a um menino (a um amigo, geralmente), que é exatamente igual ao “mano”, né? “E aí, mano. Beleza?”, você poderia falar também: “E aí, velho. Beleza?” – elas são palavras sinônimas e as duas são gírias. Só que o “mano” é mais focado em São Paulo, já o “velho” é um pouco mais espalhado pelo Brasil, muitas outras regiões usam também, não todas, mas algumas outras usam o “velho”, e ele pode ser também abreviado para “véi” muitas vezes.

E por final, a nossa última frase aqui é: “ABRAÇO, FALOU!”. Você está mandando um abraço para a pessoa, né? Então: “tchau, um abraço”. E aí, “falou” é uma maneira bem informal de você dizer “tchau”. Então: “Um abraço, tchau”, mas na fala, na gíria, em São Paulo principalmente, é muito comum você usar “falou” em vez de “tchau”.

Ufa! Bastante coisa, né, pessoal? Muitas gírias, muitas expressões. Eu espero que você tenha aprendido bastante coisa nesse vídeo, que tenha aproveitado e que agora você entenda 100% desse texto que eu fiz a atuação lá no começo desse vídeo.

E claro, como sempre, se você quer colaborar com o canal “Time to Learn Portuguese” e não sabe como, eu tenho um Patreon. O link está aqui na descrição desse vídeo, e lá, você pode colaborar para o canal “Time to Learn Portuguese” continuar aqui, sempre com vídeos novos muito interessantes, com a legenda, com o arquivo PDF totalmente grátis para você baixar.

E também, você pode encontrar o meu Ebook e Audiobook “COMO APRENDER PORTUGUÊS”, que tem 40 minutos de áudio no audiobook; e no e-book, você vai ter a transcrição completa em português e também a tradução pro inglês, caso você não conheça alguma palavra ou alguma expressão. Você pode fazer o download totalmente grátis desse Ebook e Audiobook aqui embaixo também.

E uma coisa que eu vou começar a fazer de agora em diante é colocar o nome dos meus queridos, amados Patreons aqui no final de cada vídeo do canal “Time to Learn Portuguese”. Então, muito obrigado para vocês, pessoal. O apoio de vocês é muito importante para mim.

Mas por hoje é isso, galera. Até a próxima! Tchau tchau.